After its succ?s de scandale in France in 1856, Flaubert's Madame Bovary was widely adapted, sometimes so closely they were dismissed as plagiarism yet they achieved canonical status in their national traditions. This study traces Madame Bovary's journey abroad and asks why the novel was given such import in foreign literatures.Exhuming Marguerite Gautier An Unbridled Bride A Marriage Sans-culotte On Tour Grafting
'A strikingly brilliant approach to influence and intertextuality, Importing Madame Bovary sheds new light on erotic play and its potential for socio-political upheaval in major French, Spanish and Portuguese novels from the nineteenth century. A remarkably sharp, exacting and insightful book.' - Francisco Caudet, Catedr?tico, Universidad Aut?noma de Madrid
'Amann's Importing Madame Bovary is a finely crafted and clearly written comparative analysis of three major nineteenth-century novels of adultery: Flaubert's Madame Bovary, E?a de Queir?s's O primo Basilio and Leopoldo Alas's (Clar?n) La Regenta. Through masterly readings of these texts she intelligently argues and, moreover, convinces - that O primo Basilio and La Regenta rather than being imitations of Flaubert's masterpiece are deliberate acts of appropriation by the Iberian authors. A groundbreaking study, Importing Madame Bovary brilliantly explores the textual dialogues among these three novels in order to reveal the historical context in which Flaubert, E?a de Queir?s and Clar?n inscribed in their novels. This book should be required reading for students of the nineteenth-century European realist novel in that it proves that a comparative cultural, historical, and textual reading is essential to understanding the dialogic nature of the adultery novel in France, Portugal and Spain.' - Alda Blanco, Professor of Spanish, University of Wisconsin-Madison
Amann argues that some of the most important 19th-century French, Spanish, and Portuguese adultery novel“f