ShopSpell

Self-Translation Brokering Originality in Hybrid Culture [Hardcover]

$200.99       (Free Shipping)
100 available
  • Category: Books (Language Arts & Disciplines)
  • ISBN-10:  1441125418
  • ISBN-10:  1441125418
  • ISBN-13:  9781441125415
  • ISBN-13:  9781441125415
  • Publisher:  Bloomsbury Academic
  • Publisher:  Bloomsbury Academic
  • Pages:  216
  • Pages:  216
  • Binding:  Hardcover
  • Binding:  Hardcover
  • Pub Date:  01-Feb-2013
  • Pub Date:  01-Feb-2013
  • SKU:  1441125418-11-MPOD
  • SKU:  1441125418-11-MPOD
  • Item ID: 100255665
  • Seller: ShopSpell
  • Ships in: 2 business days
  • Transit time: Up to 5 business days
  • Delivery by: Jul 13 to Jul 15
  • Notes: Brand New Book. Order Now.

Self-Translation: Brokering originality in hybrid
cultureprovides critical, historical and interdisciplinary analyses of
self-translators and their works. It investigates the challenges which the
bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional
definitions of translation and the problematic dichotomies of original and
translation , author and translator . Canonical self-translators, such
Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in
the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South
Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer
a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of
self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and
indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of
self-translation to include the composition of a work out of a multilingual
consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid
contexts requires the negotiation of different languages within the self,
generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that
offer key insights into our increasingly globalized culture.

Anthony Cordingley is Lecturer in Translation at the Universit?? de Paris 8, France.

A study of the multilingual cultural contexts and the hybrid identities created when writers self-translate.

Notes on Contributors \ IntroductionAnthony Cordingley\Part
I. Self-translation and Literary History\ 1. The Self-Translator as
RewriterSusan Bassnett\ 2.
On Mirrors, Dynamics & Self-TranslationsJ.C. Santoyo\ 3. History and self-translationJan Hokenson\Part II. Interdisciplinary
Perspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy\ 4. A Sociological
Glance at Self-Translation and Self-Tralc 

Add Review