Ovid's epic poemwhose theme of change has resonated throughout the agesis one of the most important texts of Western imagination, an inspiration from Dante's times to the present day, when writers such as Salman Rushdie and Italo Calvino have found a living source in Ovid's work. Charles Martin combines a close fidelity to Ovid's text with verse that catches the speed and liveliness of the original. Martin'sThis translation of theAmong the accomplished translations of Ovid in our day, this version ofCharles Martin's new translation of the[Martin] has caught Ovid's sly ironies, his un-Virgilian briskness, and his own kind of tough-minded pathos, and has created a completely convincing poetic voice. The translation is a marvel.I read right through this translation and so exhilarated was the handling of movement and metaphor throughout that when I finished I wanted to start over.... Charles Martin is to be congratulated for a singular achievement.Ever since Horace Gregory published his translation of A version that has been long awaited, and likely to become the new standard. Michael Dirda,