Le pr?sent ouvrage intitul? ? Traduction comment?e dun extrait de Cameroonian Small Farmers and Agro-Pastoral Credit de Ngwa Nebasina Emmanuel ?, sinscrit en continuit? des ?tudes en cours visant la mise au point d'une th?orie de la traduction de textes sp?cialis?s. De notre ?tude, il ressort que la traduction sp?cialis?e, tout comme la traduction g?n?rale, est un acte de communication entre des locuteurs de langues diff?rentes. Les textes sp?cialis?s se caract?risent par une terminologie et une phras?ologie propres ? une langue de sp?cialit?, encore appel?e technolecte, ainsi que par labsence de polys?mie (monor?f?rentialit?) des termes. Ils font tr?s souvent une large part ? laspect informationnel, ? lexclusion parfois de laspect esth?tique de la langue. Le traducteur dun texte sp?cialis? doit par cons?quent poss?der le technolecte dans les deux langues pour r?ussir dans son r?le dinterm?diation, ce qui lui permettra de rester fid?le au sens du texte original et de traduire dans une langue darriv?e naturelle.