The various studies presented in this anthology underscore the foundational matter of translation in biblical studies as understood from the specific perspective of Biblical Performance Criticism. If the assumption for the biblical messages being received is not individual silent reading, then the question becomes, how does this public performative mode of communication affect the translation of this biblical material? Rather than respond to this in general theoretical terms, most in this collection of articles offer specific applications to particular Hebrew and Greek passages of Scripture. Almost all the authors have firsthand experience with the translation of biblical materials into non-European languages in communities who maintain a vibrant oral tradition. The premise is that the original Scriptures, which were composed in and for performance, are being prepared again for live audiences who will receive these sacred texts, not primarily in printed form, but first and foremost in community by means of oral and visual media. This volume is an invitation for others to join us in researching more intensely this intersection of sound, performance, and translation in a contemporary communication of the Word. This wonderful introduction to biblical performance criticism draws on recent work in oral cultures and translation studies to show how the Bible as performed opens up new understandings of the Bible and audience, offering important perspectives on questions of fidelity and community. Each of the contributions advances the thesis; together they situate the discussion in widely divergent, intercultural settings to offer a helpful and engaging discussion. --Paul A. Soukup, Professor of Communication, Santa Clara University This is a captivating introduction to the power of performance criticism in the areas of biblical interpretation and translation. It offers a balance between the highly theoretical and the eminently practical. Biblical scholars should takel“.