Since publication over twenty years ago, The Translators Invisibilityhas provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translators Invisibilitytakes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
Invisibility. Canon. Nation. Dissidence. Margin. Simpatico. Call to Action
The Translators Invisibilityis indisputably a classic: an instrumental volume in furthering research into translator subjectivity which continues to challenge commonly held assumptions about the transparency of translated texts.
Cecilia Rossi, Lecturer in Literature and Translation, University of East Anglia, UK
A classic does more than establish new terminology in a field; it calls that field into question from inside and out. More than twenty years after its first publication Venutis classic continues to question not just translation scholars, but every readers assumptions about cultural identity and linguistic exchange.
Lisa Foran, Teaching Fellow in Philosophy, Newcastle University, UK
Accompanied by a helpful new Introduction that reminds us of Venutis longstanding commitlSÊ